Qu Ils Mangent De La Brioche

Qu Ils Mangent De La Brioche. Marie Quote “Qu’ils mangent de la brioche. Let them eat cake. On being told that her « Qu'ils mangent de la brioche ! » : qui a vraiment prononcé cette phrase ? Il semble que Marie-Antoinette n'ait jamais dit cette phrase « Qu'ils mangent de la brioche ! » est communément, bien qu'inexactement, attribué à la reine Marie-Antoinette

Qu’ils Mangent de la Brioche
Qu’ils Mangent de la Brioche from blairemoskowitzart.wordpress.com

« Qu'ils mangent de la brioche ! » est communément, bien qu'inexactement, attribué à la reine Marie-Antoinette " Let them eat cake " is the traditional translation of the French phrase "Qu'ils mangent de la brioche", [1] said to have been spoken in the 18th century by "a great princess" upon being told that the peasants had no bread

Qu’ils Mangent de la Brioche

Elle aurait fait cette remarque en voyant depuis le château de Versailles la foule des femmes affamées arrivées de Paris le 5 octobre 1789 pour réclamer du pain « au boulanger. Elle aurait fait cette remarque en voyant depuis le château de Versailles la foule des femmes affamées arrivées de Paris le 5 octobre 1789 pour réclamer du pain « au boulanger. « Qu'ils mangent de la brioche ! » : qui a vraiment prononcé cette phrase ? Il semble que Marie-Antoinette n'ait jamais dit cette phrase

Marie and the Brioche. " Let them eat cake " is the traditional translation of the French phrase "Qu'ils mangent de la brioche", [1] said to have been spoken in the 18th century by "a great princess" upon being told that the peasants had no bread The quote is taken to reflect either the princess's frivolous.

la derniere diner.... Marie 2006, Marie Marie movie. « Qu'ils mangent de la brioche ! » est communément, bien qu'inexactement, attribué à la reine Marie-Antoinette ⏳ Temps de lecture : 3 minutes « S'ils n'ont pas de pain, qu'ils mangent de la brioche ! » est une phrase attribuée à la reine de France (puis des Français) Marie-Antoinette (reine de 1774 à 1792)